Copeblog

為になる情報を届ける雑記ブログ

避けるべき失礼な英語

今日は、皆さんが、ネイティブの方と話すときに極力避けた方が良い表現を共有していきたいと思います。

 

 

 

 

 

 避けるべき表現

突然ですがここで質問です、ネイティブの方が「夜ご飯何食べたい?」と尋ねてきたら、なんと答えますか?

 

 

Anything is ok (なんでもokです)

Deosn't matter(何でも良いです)

I don't care (どんな食べ物でも私は気にしない)

Up to you(君に任せるよ)

 

 

 

 

この中に一つ失礼な表現が隠れています。

 

 

 

 

それは、I don't careです。

 

 

 

I don't care は「気にしない」という意味ですが、その中には「興味がない」や「どうでもいい」といったネガティブなニュアンスも含まれています。

 

 

なので、極力使うの避けるようにしましょう。

 

 I don't care の言い換え

どうしても「気にしないよ」と言いたい時は、「I don't mind 」を使うようにしましょう。

 

 

 

who caresとは

<応用>

 

前に述べたように、 I don't care にはネガティブな意味が含まれています。そのことを踏まえた上で『who cares』を解説していきたいと思います。

 

 

「who cares」とは、「どうでもいいだろ」や「誰が気にするんだよ」といった意味です。

 

 

あまり初対面の人にかける言葉ではありませんが、とてもフランクな表現で仲の良い友達同士なら、日常的に使う言葉です。

 

 

<例>

Hey dude, wash your hand before you eat!  (おい、食べる前は手を洗えよ)

 

Who cares!  (どうでもいいだろ!)

 

I care (よくねーよ)

 

 

他にも様々な場面で使えるので、是非、使ってみてください。

I don't care には気をつけてくださいね。